La Malinche: The First Interpreter of the Spanish America

Posted by

La Malinche: The First Interpreter of the Spanish America

Mexican writer Laura Esquivel delivers an exquisite portrait of Malinalli (La Malinche) in her book and her contradictory role as interpreter and main acting element of the Mexican Empire decline.

Malicnhe’s contradictions are portrayed in these lines: ” Ser «la lengua» era una enorme responsabilidad. No quería errar, no quería equivocarse y no veía cómo no hacerlo, pues era muy difícil traducir de una lengua a otra conceptos complicados.”Ser «la lengua» implicaba un gran compromiso espiritual, era poner todo su ser al servicio de los dioses para que su lengua fuera parte del aparato sonoro de la divinidad, para que su voz esparciera por el cosmos el entido mismo de la existencia, pero Malinalli no se sentía preparada para ello. Muy a menudo, al hablar, se dejaba guiar por sus deseos y entonces la voz que salía de su boca no era otra que la del miedo. Miedo a no ser fiel a sus dioses, miedo a fallar, miedo a no poder con la responsabilidad y —¿por qué no?— miedo al poder. A la toma del poder.